مأموریت مرکز

وَالَّذینَ جَاهَدُوا فِینَا لَنَهْدیَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِینَ (عنکبوت، ۶۹)

If Allah willing. And those who strive in Our straight path sincerely and up to their abilities 'We will surely guide them to Our Way

ترجمه (مرحوم خانم دکتر صفارزاده)

الَّذینَ یُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَیَخْشَوْنَهُ وَلَا یَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ ۗ وَکَفَىٰ باللَّهِ حَسِیبًا (أحزاب، ۳۹)

This is a rule for those who deliver the Message of Allah and who fear Him and none but Allah, and Allah's taking account is only what matters

ترجمه (مرحوم خانم دکتر صفارزاده)

 

در راستای بیانات مقام معظم رهبری مبنی بر ایجاد دانشگاهی کارآفرین و فرهنگ ساز با مدیریت جهادی، سیاست های جدید دانشگاه آزاد اسلامی ترسیم  شده است. در همین راستا تمامی دانشکده ها و بخش های مختلف دانشگاه آزاد واحد تهران جنوب با طرح دو سیاست کلی ایجاد  "دانشگاهی کارآفرین، نو آفرین و فن آفرین" و "ایجاد دانشگاهی حکمتانه با مدیریت جهادی" تلاش میکنند تا واحد را به همان مسیر هدایت کنند. مرکز تحقیقات زبان انگلیسی نیز میتواند دانشگاه آزاد واحد تهران جنوب را درهمین راستا یاری کند.

لذا، با توجه به اهمیت دانشگاه آزاد اسلامی در عرصه فرهنگسازی و توسعه کیفی و کمی آن، از منظر زبانی و بویژه زبان انگلیسی نقش این مرکز مضاعف میشود. با شکست حصر اقتصادی و گشایش فضا برای تعاملات اقتصادی، تجاری و فرهنگی از زبان یک میانجی گر بلامنازع می سازد که ارتباط را تسهیل       می گرداند. با سیادتی که زبان انگلیسی در میان زبانها دارد اهمیت این موضوع باز هم چند برابر می گردد. و مرکز تحقیقات زبان انگلیسی بعنوان مجرای اصلی این وظیفه می تواند بطور انحصاری این تمنا را محقق سازد.

در این مسیر اعضای علمی این مرکز با اتکا به دو آیه شریفه ی "وَالَّذینَ جَاهَدُوا فِینَا لَنَهْدیَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِینَ (عنکبوت، ۶۹)" و " الَّذینَ یُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَیَخْشَوْنَهُ وَلَا یَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ ۗ وَکَفَىٰ باللَّهِ حَسِیبًا (أحزاب، ۳۹) " امیدوار است که مشکلات مسیر را حل کند و با تکیه به نیروی لایزال الهی، و در پرتو خرد جمعی و با اهتمام خردمندانه و برنامه مدار در تحقق اهداف مقدس نظام جمهوری اسلامی ایران بکوشد و قدمی بردارد.

 

سند راهبردی مرکز تحقیقات زبان انگلیسی که در سال ۱۳۹۵ تدوین گشت و به تصویب مسئولین محترم در سازمان مرکزی رسید بر مبنای ایجاد گاه های مختلف پژوهشی و آموزشی است که در هفتگاه خلاصه گشته است:  

الف) اندیشگاه 

  1. کرسی های آزاد اندیشی
  2. اتاق فکر (طرحهای کاربردی، ایده برای پایان نامه...)
  3. آینده پژوهی (قطب ترجمه شفاهی...)
  4. آسیب شناسی وضعیت موجود
  5. هم اندیشی (سمپوزیوم)           
  6. طرح های تحقیقاتی درون دانشگاهی
  7. طرح های تحقیقاتی برون دانشگاهی
  8. پروژه های بینارشته ای (آسیبهای زبانی شهر با شهرداری / آسیب شناسی زبان صنوف از جمله پلیس)
  9. ارتباطات و قراردادهای بین المللی
  10. اخذ نمایندگی
  11. بومی سازی نظریه ها و الگوها
  12. فعالیت های پژوهشی مشترک میان استادان، دانشجویان و همکاران
  13. تشکیل SIG ها (گروه های با اهداف ویژه) و گماردن اعضاء هیئت علمی بر سر هر گروه 
  14. ارتباط فعال و مثمر با نهادها از جمله جامعه مترجمان رسمی ایران IAUT)
  15. خوانش بخشنامه ها با اساتید (در باب ارتقاء، فرصت مطالعاتی، تشویق مقالات، ...)
  16. آشنایی با مشاغل حرفه زبان
  17. اشتراک روزنامه ها و مجلات بین المللی و داخلی
  18. تعاملات بین دانشکده ای و دانشگاهی
  19. طرح پارک فناوری زبان انگلیسی
  20. تاسیس مهدکودک و مدرسه انگلیسی 

ب) نقدگاه

  1. آسیب شناسی آزمون ورودی (کنکورها در همه سطوح)
  2. بررسی برنامه های درسی و سر فصل ها
  3. پژوهش بر روی امتحانات دانشکده
  4. بهبود سایت مادر (در وجه دو زبانگی آن)
  5. پژوهشی سازی کلاس ها
  6. باز تعریف مفاهیم
  7. نقد پایان نامه ها و رساله ها

ج) نشرگاه

  1. تدوین آزمونهای فراگیر (آزمون جامع، کنکور، EPT، ...)
  2. تالیف دانشنامه های ویژه
  3. تالیف دیکشنری های خاص
  4. طراحی اینفوگرافی مسائل درسی و مشاهیر گرایش ها
  5. مستندسازی کلاسها
  6. تالیف پاورپوینتهای آموزشی و پژوهشی
  7. بانک پژوهش (پرسشنامه ها، مدلها، نظریه ها...)
  8. تدوین سوگندنامه ها و منشورهای حرفه ای و اخلاقی
  9. خبرنامه و مجله و پژوهنامه
  10. ساخت کلیپ ها و پادکست های آموزشی و پژوهشی
  11. تدوین گرانگفت های پژوهشی
  12. تدوین شاخصهای استادان و دانشجویان نمونه
  13. همکاری و ارتباط با ناشران معتبر
  14. تهیه آرشیوهای دیداری، شنیداری، و مکتوب (ebooks)

د) درسگاه

  1. دوره های آموزشی خاص و سفارش ارگانها
  2. دوره های آموزشی پرمخاطب و درآمدزا
  3. آموزشهای رشته-محور (ESP, EAP)
  4. درسگفتارهای مجازی
  5. مشاوره های آنلاین
  6. کلاسهای انگلیسی عمومی GE گفتاری و شنیداری و نوشتاری و خوانشی

ه) کارگاه

  1. دوره های نرم افزار تحقیق کمی و کیفی (نظیر SPSS و nVivo)
  2. کلاسهای مهارت-بنیاد (نظیر املاء انگلیسی، خوشنویسی انگلیسی، ...)
  3. دوره های نیاز-بنیاد (نظیر نگارش پروپوزال، مقاله، چکیده نویسی، ...)
  4. دوره های ترجمه (کتبی و شفاهی)
  5. دوره تعلیم زبان اجرا و نطق علمی)
  6. اخلاق حرفه ای
  7. دوره تحقیقاتی پسامتد
  8. کارگاه سوء ترجمه و سوء تدریس
  9. تکوین حرفه ای (PD)
  10. دوره تربیت مترجم و راهنمای تور...
  11. ایده های آموزشی
  12. معرفت افزایی
  13. ویراستاری

و) گشتگاه

  1. تورهای پژوهشی دوزبانه (یا به انگلیسی)
  2. نمایش و نقد فیلمهای آموزشی
  3. ایستگاههای همه خوانی کتاب
  4. تبلیغات کاریابی و کارجویی و کارآفرینی
  5. اعزام مترجم شفاهی
  6. تشکل تئاتر پژوهشی

ی) همایشگاه

  1. جشنواره ها (تقدیر از پژوهشگران نمونه با مدال یا تندیس پژوهش، جشنواره Flash Fiction، جشنواره شعر انگلیسی، ورزشی-زبانی و تلفیقی با سایر علوم از جمله سینما، تئاتر، عکاسان، فرهنگسراها، ...)
  2. سوگواره ها
  3. عکسواره ها
  4. سخنرانی های افراد خاص   
  5. کنفرانس ها (چندزبانگی، یاددهی به کودکان، همایش سالانه ترجمه شفاهی...)
  6. مسابقات (طراحی و اجرای مسابقات ملی زبانی)
  7. هفته گاههای خیریه پژوهشی (اهداء کتاب ...)
  8. مبلغین دوزبانه (مرکز جهانی اهل بیت و شبکه هدهد)            
  9. آیین نکوداشت یادروزها (نظیر 8  مهر روز جهانی ترجمه)  
  10. المپیادها